"Nangoku" (Southern Lands) by La'cryma Christi

'Sculpture of Time' album

Lyrics: Taka, Shuse Music: Shuse
Translation: Julia H., lacryma@rokujo.dreamhost.com
---------

When the hibiscus flowers bloomed above the roof
Blown by a strong wind and standing still
The scent drifted through the air to this mysterious island
Overflowing with a bewitching happiness

Stretching above the flowing emerald sea
Even your slender bare feet feel the waves
Continuing around the cottage on the water
A curtain of tropical fish beneath your eyes

What a marvelous sea I am in!
The silhouette of you frolicking in the sand of stars
We are too young to fall asleep
Intoxicated in slow motion

Burned by the tones of the equator
Those blue birds existing stubbornly
Wanting to fly in the endless sky
Fastening blossoms of worldly pleasure around my neck
Holding you close, holding you tightly
Your slender shoulders melting into tan
Hold on

What a marvelous sea I am in!
The white spiral shells, lacking in vitamins
We are too young to fall asleep
Illuminated by the sunset

Burned by the tones of the equator
Those blue birds existing stubbornly
Wanting to fly in the endless sky
Fastening blossoms of worldly pleasure around my neck
The tears of two people secretly running into this deep sea


---------

Haibisukasu no hana ga oka no ue ni saku koro
tsuyoi kaze ni fukareteta tazendeiru
kaori tadayotta fushigi na shima ni
genwaku no yorokobi afureteru yo

emerarudo ga nagareta umi no ue ni hirogatte
kimi no hosoi suashi mo nami wo kanjiru
suijou koteji mawari tsudzukeru
ganka ni wa nettaigyo no katen

What a marvelous sea I am in!
hoshi no suna sawagu kimi no shiruetto
We are too young to fall asleep
suroumoshon ni you yo

sekidou no neiru ni kogasare
katakuna ni ikiru aoi toritachi yo oozora ni habataite
bonnou no hana wo kubi ni sage
kataku dakiyoseta hosoi sono kata wa
komugiiru ni tokete Hold on

What a marvelous sea I am in!
bitamin fusoku no shiroi makigai to
We are too young to fall asleep
sansetto ni terasarete

sekidou no neiru ni kogasare
katakuna ni ikiru aoi toritachi yo oozora ni habataite
bonnou no hana wo kubi ni sage
fukai kono umi e no futari no namida wo hisoka ni nagasou

What a marvelous sea I am in!
We are too young to fall asleep


---------

ハイビスカスの花が丘の上に咲くころ
強い風に吹かれてたたずんでいる
香り漂った不思議な島に
幻惑の悦び溢れてるよ

エメラルドが流れた海の上に拡がって
君の細い素足も波を感じる
水上コテージ廻りつづける
眼下には熱帯魚のカーテン

What a marvelous sea I am in!
星の砂騒ぐ君のシルエット
We are too young to fall asleep
スローモーションに酔うよ

赤道の音色に焦がされ
かたくなに生きる青い鳥たちよ大空に羽ばたいて
煩悩の華を首に下げ
固く抱き寄せた細いその肩は
小麦色に溶けて Hold on

What a marvelous sea I am in!
ビタミン不足の白い巻き貝と
We are too young to fall asleep
サンセットに照らされて

赤道の音色に焦がされ
かたくなに生きる青い鳥たちよ大空に羽ばたいて
煩悩の華を首に下げ
深いこの海への二人の涙を秘かに流そう

----------

Lyrics property of La'cryma Christi and PolyGram K.K. Translated from Sculpture of Time album, POCH-1657 Polydor, 1997. Translation by Julia H., http://rokujo.dreamhost.com/nightflight, 2005.
----------

Don't copy and post my translations elsewhere, even in part, without asking me. Go ahead, ask, I'll probably say yes. I know this won't deter anyone who wants to go crazy with uncredited copy and paste, but I have to at least say it. Mail me at lacryma@rokujo.dreamhost.com