Night Flight
the world of La'cryma Christi
'magic theatre' album
Lyrics: Taka, Music: Hiro
Translation: Julia H., lacryma@rokujo.dreamhost.com
----------
I want to leave this prison of a body
and now, become a bird
I sleep gazing at the square sky
while buried in this bed
exhausted by faceless injuries I closed my eyes
I'll climb the hill in the morning when
the autumn wind begins to sob
countless birds flying away
passing beyond this precipice of despair
the petals overlooking the white sea were shaking
Even if I die here the world will not change in the least
if only I had lived more completely
this world would surely change
I saw shoes stained with just a lie
a lie made of a mingling of sighs
And now I'm hanging on by my fingernails
I wonder how long it's been like this?
while I'm naked
while I'm struggling
I'm suffering
Even if I die here the world will not change in the least
if only I had lived more completely
this world would surely change
I dance with just a lie
a lie made of a mingling of sighs
I want to leave this prison of a body
and now, become a bird
I sleep gazing at the square sky
while buried in this bed
The petals were shaking in the white sea
----------
kono karada no rou kara hanare ima tori ni naritai
mashikaku na sora mitsume nemuru yo kono beddo ni umore nagara ne
muhyoujyou na kizu ni tsukare hitomi wo tojita
aki no kaze ga susuri nakidasu asa oka ni noboru yo
kazoekirenai tori ga tobitatsu kono setsubou no gake mukatte
shiroi umi wo mioroshiteru hanabira yureteita
moshi boku ga koko de shinde mo sekai wa maru de kawaranai
fukaku ikite sae ireba kono sekai kitto kawaru sa
tame iki majiri no uso dake yogoreru kutsu mita
itsu kara darou hadaka no mama mogaki nagara kurushinde iru
kono jidai ni tsume wo tatete haritsuiteiru no wa
moshi boku ga koko de shinde mo sekai wa maru de kawaranai
fukaku ikite sae ireba kono sekai kitto kawaru sa
tame iki majiri no uso dake sora wo mau
kono karada no rou kara hanare ima tori ni naritai
mashikaku na sora mitsume nemuru yo kono beddo ni umore nagara ne
shiroi umi ni hanabira yureteita
----------
この身体の牢から離れ 今 鳥になりたい
真四角な空見つめ眠るよ このベッドに埋もれながらね
無表情な傷に疲れ 瞳を閉じた
秋の風がすすり泣きだす 朝 丘に登るよ
数え切れない鳥が飛び立つ この絶望の崖向かって
白い海を見下ろしてる花びら揺れていた
もし僕がここで死んでも世界はまるで変わらない
深く生きてさえいれば この世界きっと変わるさ
ため息混じりの嘘だけ汚れる靴見た
いつからだろう 裸のまま もがきながら 苦しんでいる
この時代に 爪をたてて 張り付いているのは
もし僕がここで死んでも世界はまるで変わらない
深く生きてさえいれば この世界きっと変わるさ
ため息混じりの嘘だけ空を舞う
この身体の牢から離れ 今 鳥になりたい
真四角な空見つめ眠るよ このベッドに埋もれながらね
白い海に 花びら揺れていた
-----------
Lyrics property of La'cryma Christi and Universal Music K.K. Translated from magic theatre album, POCH-1914 Polydor K.K., 2000. Translation by Julia H., http://rokujo.dreamhost.com/nightflight, 2005.
----------
Don't copy and post my translations elsewhere, even in part, without asking me. Go ahead, ask, I'll probably say yes. I know this won't deter anyone who wants to go crazy with uncredited copy and paste, but I have to at least say it. Mail me at lacryma@rokujo.dreamhost.com