"Tsuki no mabuta" (The Moon's Eyelids) by La'cryma Christi

'Lhasa' album

Lyrics: Taka, Music: Shuse
Translation: Julia H., lacryma@rokujo.dreamhost.com
-----------

In a sleepless city in the twenty-fifth hour
the sound of footsteps carved into asphalt
"If it's okay with you" the artist who's doing your portrait
your face just starting to take shape doesn't like it

The modern world spreading desire
busy exchanging only masks
no one knows
their own true face

Wanting to cry
there's that day too
let's get in a car and go to Yokohama

Quietly getting rid of the congested city
fingers entangled together
talking together
and with only that something changes in the air
blue light, oh I feel it

If the moon falls if the ocean's waters run dry
always, always, let's keep running
the two of us nestled together
collecting the orange wind
with a smile like when you were born

And even your tears are like a butterfly being breathed into the night sky

If the moon falls if the ocean's waters dry
always, always, let's keep running
the two of us nestled together
collecting the orange wind
with a smile like when you were born

More, more, I want to feel this time
always, always, oh I want to feel it
when the moon I follow after's
eyelids have closed
I'll have been wrapped in the sound of the waves



-----------

Nijyuu ji no nemuranai machi de
asufaruto ni ashioto wo kizamu
moshi yokereba nigaoe no gaka ga
egakidashita kimi no kao wa suki jyanai yo

Yokubou no chirabatta shisutemu ni
isogashiku kamen dake tsukekaeru
hontou no jibun no kao da nante
daremo shiranai

Nakitakunaru sonna hi mo aru sa
kuruma ni nori Yokohama e yukou

Jyuutai no machi wo sotto nukedashite
karamaseta yubi to yubi tsutaeau
sore dake de nani ka kuuki kaware no sa
aoi hikari kanjidasu yo

Tsuki ga ochite umi no mizu ga hiagareba
zutto zutto hashiri tsudzukeyou
yoseri sotta mama no futari
orenji no kaze wo uke
umareta mama no egao de

Kimi no namida sae mo chou no you ni yozora he suwarete yuku

Tsuki ga ochite umi no mizu ga hiagareba
zutto zutto hashiri tsudzukeyou
yoseri sotta mama no futari
orenji no kaze wo uke
umareta mama no egao de

Motto motto kono toki wo kanjitetai
zutto zutto kanjitai yo
oikakete kuru tsuki no
mabuta wo tojite tara
nami no oto ni tsutsumareta



-----------

25時の眠らない街で
アスファルトに足音を刻む
「もしよければ」似顔絵の画家が
描きだした君の顔は 好きじゃないよ

欲望の散らばった現代会社に
忙しく 仮面だけつけかえる
本当の自分の顔だなんて
誰も知らない

泣きたくなる そんな日もあるさ
車に乗り YOKOHAMAへ行こう

渋滞の街を そっと抜け出して
絡ませた指と指 伝え合う
それだけで何か空気 変わるのさ
青い光 感じだすよ

月が落ちて 海の水が干上がれば
ずっと ずっと 走り続けよう
寄り添ったままの2人
オレンジの風を浮け
生まれたままの笑顔で

君の涙さえも 蝶のように 夜空へ吸われてゆく

月が落ちて 海の水が干上がれば
ずっと ずっと 走り続けよう
寄り添ったままの2人
オレンジの風を浮け
生まれたままの笑顔で

もっと もっと この刻を感じてたい
ずっと ずっと 感じたいよ
追いかけてくる月の
瞼を閉じてたら
波の音に包まれた

-----------

Lyrics property of La'cryma Christi and PolyGram K.K. Translated from Lhasa album, POCH-1741 Polydor, 1998. Translation by Julia H., http://rokujo.dreamhost.com, with help from midaregami.net, 2004.
----------

Don't copy and post my translations elsewhere, even in part, without asking me. Go ahead, ask, I'll probably say yes. I know this won't deter anyone who wants to go crazy with uncredited copy and paste, but I have to at least say it. Mail me at lacryma@rokujo.dreamhost.com