Night Flight
the world of La'cryma Christi
'Lhasa' album
Lyrics: Taka, Music: Taka
Translation: Julia H. and Paul Starr, lacryma@rokujo.dreamhost.com
-----------
The night's light dyes the city until it's inside of me
I was looking at the swarm of people seeing off the last train
My past self was reflected by a man who was my height
This age when I can't innocently believe in people
while I'm shaking
if there's no pure love in this world, I'll abandon it
If you look at the torn night sky, it's strangely sad
I only have half a body, but I'll do it with just my spirit
I can't live without you anymore
so, I realized that, I wonder when
The tearful night being gazed upon
I want to hold it tightly
I don't need more sadness so I dried those injured tears
let's transcend time, close your eyes
it looks like you're about to break and I'll embrace you
The clockwork oranges bleed over my eyelids
I look at your sulking sleeping face, I search for your heart but
even the occasional fight makes a good spice, don't you think?
I can't live without you anymore
so, I realized that, I wonder when
The tearful night being gazed upon
I want to hold it tightly
One by one I'm cutting these cells into your initials
the two of us looking to the sky of infinity
I want to give you a white kiss
We all of us swim in the ocean of meetings and partings
with each feeling, while writhing, while hurting
The night's light dyes the city until it's inside of me
A green butterfly dyes the city, wrapping the two of us
The night's light dyes the city
A green butterfly dyes the city
-----------
Yoru no hikari ga machi wo someteku boku no naka made mo
saishuudensha miokuru hito no mure nagameteta
kako no jibun wo setake no niteiru hito ni utsushitari
mujyaki ni hito wo shinjirarenai toki yurenagara
pura na ai nado kono yo ni nai to akiramekaketeta
Hanareta yozora wo miru to myou ni setsunakunari
karada ga hanbun dake ni natta ki sae suru yo
Mou kimi nashi jya ikirarenai so kidzuiteta itsu kara darou
mitsumerarete nakisou na yoru wa kitsuku dakishimeteitai
mou kanashimi wa iranai kara so kizutsuita namida wo fuite
toki wo koeyou hitomi wo tojite oresou na kimi no kata wo daku yo
Tokeishikake no orenjitachi ga mabuta ni nijimu yo
Futekusareta negao mite kokoro saguru keredo
kenka mo tama nya ii supaisu ni naru yo ne sou desho
Mou kimi nashi jya ikirarenai so kidzuiteta itsu kara darou
mitsumerarete nakisou na yoru wa kitsuku dakishimeteitai
kono saibou no hitotsu hitotsu kimi no inisharu kizumareteyuku
mugen no sora wo futari de miage shiroi kuchidzuke wo shitai
Hito wa daremo ga mina deai waka no umi wo mogakinagara kizutsukinagara
sorezore no omoi dake oyogu
Yoru no hikari ga machi wo someteku boku no naka made mo
midori no chou ga machi wo someteku futari wo tsutsunde
Yoru no hikari ga machi wo someteku boku no naka made mo
midori no chou ga machi wo someteku futari wo tsutsumi
Yoru no hikari ga machi wo someteku
midori no chou ga machi wo someteku
-----------
夜の光が街を染めてく 僕の中までも
最終電車見送る人の群れ 眺めてた
過去の自分を 背丈の似ている彼に映したり
無邪気に人を信じられない時代 揺れながら
ピュアな愛などこの世に無いと 諦めかけてた
離れた夜空を見ると 妙に切なくなり
体が1/2だけになった 気さえするよ
もう君なしじゃ生きられない so 気付いてた いつからだろう
見つめられて 泣きそうな夜は きつく抱きしめていたい
もう悲しみはいらないから so 傷ついた 涙をふいて
時を超えよう 瞳を閉じて 折れそうな君の肩を抱くよ
時計仕掛けの オレンジたちが まぶたににじむよ
もう君なしじゃ生きられない so 気付いてた いつからだろう
見つめられて 泣きそうな夜は きつく抱きしめていたい
この細胞のひとつひとつ 君のイニシャル 刻まれてゆく
無限の空を 二人で見上げ 白いくちづけをしたい
人は誰もが皆 出会い 別れの海を もがきながら 傷つきながら
それぞれの想いだけ 泳ぐ
夜の光が街を染めてく 僕の中までも
緑の蝶が街を染めてく 二人を包んで
夜の光が街を染めてく
緑の蝶が街を染めてく
-----------
Lyrics property of La'cryma Christi and PolyGram K.K. Translated from Lhasa album, POCH-1741 Polydor, 1998. Translation by Julia H., http://rokujo.dreamhost.com, with help from midaregami.net, 2004.
----------
Don't copy and post my translations elsewhere, even in part, without asking me. Go ahead, ask, I'll probably say yes. I know this won't deter anyone who wants to go crazy with uncredited copy and paste, but I have to at least say it. Mail me at lacryma@rokujo.dreamhost.com